Ir al contenido principal

Entrada destacada

Partos personalizados en el Hospital Universitario Infanta Sofía de la Comunidad de Madrid en San Sebastián de los Reyes.

La sanidad pública madrileña sigue avanzando con el objetivo de humanizar el parto. El Hospital Infanta Sofía, en San Sebastián de los Reyes, trabaja por el bienestar de la embarazada hasta el punto de que ofrece un plan personalizado de parto. En este plan las embarazadas pueden tomar diversas decisiones que van desde la donación del cordón umbilical a la anestesia o la postura escogida para dar a luz. Elena es una de las que ha decidido escoger este plan. María, su matrona, se encarga de resolverle las dudas acerca del parto y le informa de los aspectos del mismo que puede elegir. Asimismo, puede visitar el paritorio, la habitación y tienen la posibilidad de consulta con un pediatra y un enfermero.
Fuente http://telemadrid.es/noticias/madrid/noticia/partos-personalizados-en-el-hospital-infanta-sofia

¿Ebola o Ébola?


     Vivimos momentos de zozobra y canguelo mundial en relación con la epidemia de fiebre hemorrágica del Ébola desencadenada en el África occidental en agosto de 2014, y que hace tan solo unos días ha sumado, en España, el primer contagio directo fuera del continente africano. Cuando uno tiene que escribir sobre este asunto, inmediatamente surge la duda de si ese topónimo africano debe escribirse en español Ébola (con tilde) o Ebola (sin ella).
     Ante todo, conviene tener presente que estamos hablando de un topónimo, sí; del nombre de un río africano, en la actual República Democrática del Congo (ex Zaire y más ex todavía Congo Belga). En francés —única lengua oficial del país, donde se hablan también cuatro lenguas nacionales (suajili, quicongo, lingala y siluba), amén de dos centenares de lenguas locales— el nombre oficial del río es Ébola. Como el inglés carece de acentos, tildes y diéresis, el nombre de este río se escribe Ebola en inglés, pero ello no parece motivo suficiente para que en español debamos escribir *Ebola* en lugar del hidrónimo oficial Ébola (que, por otra parte, coincide perfectamente con la pronunciación habitual de este nombre en español, como palabra esdrújula).
     En medicina, lo encontraremos sobre todo en dos expresiones de uso frecuente en virología:
1) En el nombre del virus que en inglés llaman Ebola virus, aislado en las proximidades del río Ébola en 1976. En español, su nombre correcto debería ser virus del Ébola (y no, como se ve con frecuencia, *virus Ébola* ni *virus de Ébola*), igual que hubiéramos dicho virus del Támesis, virus del Sena o virus del Guadalquivir, y no *virus Támesis*, *virus de Sena* ni *virus Guadalquivir*.
2) En el nombre de la enfermedad producida por el virus del Ébola, que en inglés llamanEbola disease Ebola virus disease. En español son frecuentes las formas ‘enfermedad Ébola’, ‘enfermedad de Ébola’, ‘el Ébola’ e incluso ‘el ébola’, lexicalizado y con minúscula inicial, pero lo más correcto parece llamarla fiebre hemorrágica del Ébolaenfermedad del Ébola o virosis del Ébola. Obsérvese que, en propiedad, el Ébola no es una infección vírica, sino un río africano; y el virus del Ébola se llama así no por causar una infección llamada «el Ébola» (como el virus del sarampión causa el sarampión o el virus de la rubéola causa la rubéola), sino por haberse aislado en las proximidades del africano río Ébola.